|
|
POSTKOLONIALISME
Postkolonialisme er mange ting. Som akademisk disciplin kombinerer
postkolonialisme metoder og teorier fra samfundsvidenskab og humaniora. I litteraturteori
er det en måde at analysere og fortolke litteratur på. Den litteratur, der
fortolkes, er både den kolonilitteratur, der er skrevet af vestlige
forfattere og den litteratur, der er skrevet af forfattere fra de (post)koloniale
områder.
Den postkoloniale engelsksprogede litteratur er inspireret af postkoloniale folks bevidsthed om deres situation, og
det, der analyseres er de måder, hvorpå
denne bevidsthed kommer til udtryk i litterære værker.
Det postkoloniale (egtl.:
"det efterkoloniale") er meget andet end det tidsmæssige, altså tiden efter afkoloniseringen. Det
er den kulturelle imperialismes fortsættelse efter, at kolonierne blev frie
nationer.
Postkolonialisme - Væsentlige begreber
Subaltern: Underordnet "Andethed" |
Marginalisering. Manglende identifikation med en del af ens personlighed
eller lokalsamfund, hvad der kan give følelser af mindreværd |
Orientalisme |
Koloniherrernes og deres akademikeres og forfatteres
diskurs om de koloniserede folk |
Diaspora |
Migrantgrupper fra et bestemt område/land i det
nye land. |
Vestlig etnocentrisme |
Globalt en tendens til at se og fortolke Verden ud fra
vestlige etniciteter og Vestens værdier |
Hybridkultur |
Blanding af
kulturelementer fra den koloniserende og den koloniserede kultur |
Imperialisme |
Dominans over andre lande og områder, det være sig som
kolonier eller efter koloniperioden i skabelse af afhængighed via
investeringer og teknologi |
Kulturimperialisme |
Kulturpåvirkningerne strømmer især fra de hegemone
områder ud i periferien, det være sig TV-serier, McDonalds, Wal-Mart,
mv. |
Globaliseret engelsk, spanglish m.m. |
Sproget engelsk udvikler sig i forskellige hybridformer
med blandinger af det oprindelige amerikanske og britiske engelsk og de
indvandrede folks sprog |
Den postkoloniale litteratur, der er blevet til i de engelsksprogede
hybridkulturer, er ofte optaget af problemerne
omkring identitet: Hvordan får man den gamle Verden, hvor undertrykkelsen og
racisme var direkte til at harmonere med påvirkningerne i den nye,
postkoloniale æra, hvor de rige landes kulturpåvirkning er mere indirekte,
men af den grund bestemt ikke mindre dominerende. Bestræbelsen kan gå ud på at
genopbygge elementer fra den oprindelige kultur, så den er til stede på en anden måde end
i den vestlige forvrængning.
Kolonidiskurs. Orientalisme I koloniherrernes øjne og i den
koloniale litteratur kunne den indfødte ("Den Anden") være at betragte som
et semi-monster og/eller halvt barn. De første rejsende og eventyrere, der
udforskede de oversøiske områder, kom hjem med beretninger om farlige
monstre. Billedet kunne bruges til så at sige at "uddrive" den farlige
"anden" fra bevidstheden. Men det førte også til ønsker om at
reformere/socialisere/opdrage. Kendt er beretningen om Robinson Crusoe og
Fredag.
Take up the White Man's burden--
Send forth the best ye breed--
Go bind your sons to exile
To serve your captives' need;
To wait in heavy harness,
On fluttered folk and wild--
Your new-caught, sullen peoples,
Half-devil and half-child. ...... |
Ifølge Edward Saids teori om orientalisme var der i Vesten, i
kolonimagterne, en særlig diskurs (måde at tale om noget på) om de
koloniserede områder i Mellemøsten og Østen. For at blive klogere, hvad der
var nødvendigt, når man skulle sende koloniembedsmænd derud, begyndte
"orientalister" at studere de "østlige folk". Edward Said mener, at
disse studier var præget af den diskurs, som han kaldte "orientalisme". Man
kiggede på "Arabiens mystik", snarere end at se realistisk på området.
Forfattere skrev om en vild og mystisk seksuel frihed - der måske nok kunne
være undertrykt, men lå under overfladen hos f.eks. kvinderne og
ventede på at komme frem. Jvf f.eks. Coleridges berømte digt Kubla Khan (i
uddrag ovenover): "Kvinden og hendes djævelske elsker"...:
Transcultural Identity
Efter kolonitidens ophør ændrer tidsånden sig på mange måder. Fordomme og
stereotyper ændres, men dele af de gamle billeder hænger ved.
Den transkulturelle identitet (transcultural identity) er ofte
i fokus. Her ser man på identitetens dannelse hos personer, der har fået
begge samfund ind under huden. Det kan være 2. generationsindvandrere, der
er hængt ud imellem forældregenerationen, der er indvandret oprindelig og
stadig har det gamle samfund med som en integreret del af personligheden, og
det nye samfund, hvor man måske ikke føler sig helt accepteret, og
identiteten dermed dannes i en ambivalens af modstridende for- og
imodfølelser. Man kan være tilpasset og se forældrene som gammeldags. Man
vil måske ikke acceptere, at de skal bestemme, hvem man skal giftes med, og
om man må pleje førægteskabelig omgang med det modsatte køn, hvad der især
kan være et problem for pigerne.
Men identiteten kan også blive dannet i trods, så man f.eks.
bliver meget mere fundamentalistisk end forældrene. Det kan være den
muslimske 2. generationsindvandrer, hvor forældrene er mere eller mindre
sækulariserede muslimer eller euro-muslimer, og den unge (vel)uddannede,
tilhørende 2. generation, måske tilslutter sig en mere fundamentalistisk
udgave af islam, f.eks. Hizb-ut-Tahrir. Identiteten dannes i trods. Hvis de
ikke vil have mig i det nye land, må jeg identitetsmæssigt søge tilbage til
rødderne, synes at være devisen. Et (satirisk) eksempel er My Son the
Fanatic af
Hanif
Kureishi.
De postkoloniale forfattere kan se udfordringen som liggende i at konstruere
modidentiteter, modkulturer, kort sagt en moddiskurs til den dominerende
vestlige diskurs. Det kan gå ud på at afsløre den vestlige diskurs. Når
vesterlændinge taler om frihed og demokrati, er det deres egen definition af
disse ting, der gælder. Og det kan være præget af hykleri. Når det virkelig
gælder, ønsker de det ikke, eller det kan være et dække for de dominerende
økonomiske interesser, der kræver frihed til at investere og handle med
varer og tjenester, først og fremmest.
Modernisering - efter vestligt forbillede
Man havde - og har stadig
- i Vesten en forestilling om, at der er en udviklingsstige, alle lande må
igennem. Et land udvikler sig fra tradition til modernitet. Det skal
igennem en moderniseringsproces, hvor vestligt udseende markedsøkonomi og
demokrati står som en lysende fakkel for enden. Det er progressivt at gå igennem den udvikling,
siges det, og derfor bør den
være model for alle.
Nederst er altså det traditionelle samfund, som man havde i
kolonierne, inden vesterlændingene kom. Øverst er den fuldt udfoldede
vestlige velfærdsstat med rigdom, velfærd, frihed og demokrati til alle.
Dette vestlige verdensbillede er i virkeligheden etnocentrisk.
Det kan kaldes en etnocentrisk diskurs. Man ser Verden ud fra den
vestlige etnicitets optik.
Den postkoloniale kritisk orienterede erfaring af Verden tager afsæt
i et andet Verdenssyn. Derfor accepterer man heller ikke uden videre at tage
de vestlige kritikere til sig. Et marxistisk verdenssyn vil også blive
betragtet som et vestligt syn på Verden. Det samme vil den vestlige
feminisme. Den vestlige feminisme bliver kritiseret for at være for kønsfikseret. For at forstå kvindernes situation i de postkoloniale områder
er det nødvendigt at supplere kønsperspektivet med en klasseanalyse og en
analyse af etnicitet og kultur.
I de postkoloinale områder ser man det vestlige moderniseringsbegrebs udviklingsstige som - ikke
naturlig - men måske netop præget af, hvem det var der koloniserede hvem.
Igennem koloniseringen holdtes industri og økonomisk udvikling tilbage i
kolonierne via ulige handelsaftaler og -vilkår. Derfor er de tidligere koloniområder i dag fattige. I den
omvendte diskurs er der så en forestilling om, at relationerne kan ændres.
Ikke ved, at de postkoloniale områder kommer til at ligne Vesten, men ved at
man finder sin egen identitet (jvf Walcott-digtet nedenunder) og udviklingsmodel. Litteraturen kan
beskæftige sig med, hvordan den anderledes diskurs bygges op, og hvordan de
nye identiteter formes.
Kolonifrigørelse og globalisering
Kolonifrigørelsen kom for Indien/Pakistans vedkommende
i 1947-48, for Afrika omkring 1960. Men rent tidsmæssigt lever kolonitiden altså videre
i begrebet postkolonialisme. For det første lever
den
videre i folks bevidsthed. For det andet kan den leve videre i den fortsatte
økonomiske udnyttelse og kulturimperialistiske påvirkning, som de tidligere
koloniområder er udsat for.
De ulige økonomiske relationer hænger sammen med de
uhensigtsmæssige måder, den globale økonomi fungerer på. De vestlige
multinationale selskaber investerer i de fattige områder. Det kan nogle
gange være et gode, fordi det tilfører investeringer og ny teknik, men ofte
er det svært for de afhængige, tidligere kolonier, at klare sig i
konkurrencen. Den økonomiske afhængighed er f.eks.
beskrevet i
Verdenssystemteorien. Ifølge denne teori lever den økonomiske
udbytning, der prægede kolonitiden, hvor kolonierne leverede råstoffer og
billige industrivarer til moderlandet og til gengæld måtte købe teknologi og
service dyrt, videre i bedste velgående. Globaliseringen opfatter man ikke
som en win-win situation, men som en situation, nogle har fordele af, og
andre har ulemper af. Og de sidste er de mennesker, der bor i de tidligere
kolonier. De er blevet afhængige af den vestlige teknologi og må betale dyrt
for den.
Det påvirker naturligvis bevidsthederne. Det kan give underlegenhedsfølelse
og ønsker om at få rettet op på det ulige forhold.
Globaliseringen har også skubbet på migrationerne (vandringerne) af
mennesker. Der er f.eks. i USA (bl.a.. i New York-området og Florida) en
stor diaspora af mennesker fra Den dominikanske Republik, Haiti, Mexico. De
skaber hybridkulturer og nye litterære udtryk. Det samme gør sig gældende i
Storbritannien, Australien og Canada, hvor der også er store
indvandrergrupper, der tilegner sig det engelske sprog.
Postkolonialisme og feminisme
"....on Sundays try to walk like a
lady and not like the slut you are so bent on becoming...",
skriver Jamaica Kincaid i teksten "Girl"
om alle de umulige, gensidigt modstridende roller og normer, kvinder tvinges
ind i og tvinges til at rette sig efter.
Hvem er det, der taler i "Girl" og sender alle disse
rolleforventninger?
Feminisme og postkolonialisme er emne for en række studier og undersøgelser,
hvor det er synet på kvinden i de koloniale og postkoloniale områder, man
interesserer sig for. Kvinderne har været udsat for en
dobbelt kolonisering, siges det. Dels direkte underlagt
koloniseringen, og dels kønsdiskriminationen. Kvinderne er blevet beskrevet
af mandlige forfattere på en måde, hvor det er blevet til projektioner af
deres ubevidste drømme om den passive og seksuelt tilgængelige, ofte
mystiske kvinde. En af klassikerne er Rider Haggards
She ("she-who-must-be-obeyed"), solgt i over 80 mio eksemplarer, der
skildrer Cambridge professor Horace Holly og hans adopterede søn Leo Vinceys
rejse til et kongedømme i det indre af Afrika, hvor de møder den mystiske
kvinde, der hersker over de indfødte. Den er fuld af skildringer af den
mystiske fremmede, den indfødte kvinde, der er halvt dæmon, halvt menneske:
How am I to describe it? I cannot—simply I cannot! The man does not live
whose pen could convey a sense of what I saw. I might talk of the great
changing eyes of deepest, softest black, of the tinted face, of the broad
and noble brow, on which the hair grew low, and delicate, straight features.
But, beautiful, surpassingly beautiful as they all were, her loveliness did
not lie in them. It lay rather, if it can be said to have had any fixed
abiding place, in a visible majesty, in an imperial grace, in a godlike
stamp of softened power, which shone upon that radiant countenance like a
living halo. Never before had I guessed what beauty made sublime could be—and
yet, the sublimity was a dark one—the glory was not all of heaven—though
none the less was it glorious. Though the face before me was that of a young
woman of certainly not more than thirty years, in perfect health, and the
first flush of ripened beauty, yet it had stamped upon it a look of
unutterable experience, and of deep acquaintance with grief and passion. Not
even the lovely smile that crept about the dimples of her mouth could hide
this shadow of sin and sorrow. ("She")
Det er den hvide mands feberhede projektion af sit indre billede af den
mystiske afrikansk/arabiske kvinde. Det har dog ikke været mere æterisk, end
at disse kvinder ofte forventedes at være seksuelt tilgængelige for de hvide
koloniherrer, hvad enten det var som tjenestepiger og nannies, eller som
huskokke.
Kritik af teorien
Det problematiske ved postkolonialismen som litteraturteoretisk metode er,
at begreberne er defineret meget åbent og vagt, og at der ikke er konsistens
i begrebsdefinitioner fra den ene teoretiker til den anden. Området er
potentielt enormt stort, og det efterlader en vis tvivl om
relevanskriterier. Det er også uklart, om det er en særlig analysemetode,
eller om det er selve områdeafgrænsningen, der er definerende: altså bare et
værk er skrevet af en person fra et postkolonialt område eller miljø, så er
det postkolonial litteratur?
Det bliver derfor også svært at indkredse nærmere, hvad det
egentlig er, man skal gøre ved det litterære værk, som er forskelligt fra,
hvad man ellers gør i litterær analyse.
Man vil ofte finde ud af, at man havner i de traditionelt kendte
analyseformer. Man undersøger forfattersynsvinkel, brugen af sproget, etc.
Det, der især kommer oveni i forhold til de traditionelt kendte
analyseformer, er ideologikritik. ideologi forstås her som en
herskende bevidsthed om relationer mellem mennesker og samfundsmæssige
sammenhænge. Man kritiserer den ideologi, der kommer
til udtryk i "herrefolkets" litteratur. Det kan være en nationalchauvinistisk, ja endda
racistisk, ideologi, jvf f.eks. udtryk i Kipiling-digtet ovenover. .
Det kan også være ideologi, der bygger på hegemonisk
globaliseringsopfattelse, dvs en opfattelse af, at den internationale
økonomi i dens indretning er til nogles fordel mere end til andres, og dette søges tilsløret v.h.a. globaliseringsideologien.
At den er hegemon, vil sige, at det er de dominerende landes og sociale
klassers opfattelse, der slår igennem. Man ser globaliseringen fra oven,
hvor det gælder om at udbrede de frie markeder og den fleksible kapitalisme,
så skal udviklingen nok via markedskræfterne komme til alle. Når det ikke
sker, men at man tværtimod kan sidde i de fattige lande og se, hvordan
liberaliseringen og de frie markeder har ført til udkonkurrering af det
lokale erhvervsliv, sidder man tilbage i det fattige land med en dårlig smag
i munden, og man forsøger at italesætte en anden opfattelse, der går imod
den hegemoniske globaliseringsdiskurs.
Hertil kommer dekonstruktionen af forsøgene på at give the
Subsaltern stemme, som Spivak har rejst. Kan vestlige
intellektuelle, eller intellektuelle, der er opdraget og uddannet i den
vestlige tradition og kultur, repræsentere the Subaltern?
Eksempler på postkolonial litteratur
Love After Love by Derek Walcott
The time will come
when, with elation
you will greet yourself arriving
at your own door, in your own mirror
and each will smile at the other's welcome,
.......
I dette lille digt udspilles temaet om den dobbelte identitet, som det gør i
mange af Derek Walcotts digte.
Præst og nyimperialisme i Nigeria
I Uwem Akpan (Nigeria)'s historie:
Baptizing the Gun følger vi en præst på en mareridtsagtig tur rundt
i Lagos. En man med en pistol i baglommen tilbyder at hjælpe ham med at
finde vej, men præsten følser sig ikke tryg ved manden. Han tror, han er in
for et hold-up. Undervejs taler de sammen, blandt andet om situationen i
landet:
I wonder what he means by that. I shrug and say, “Sometimes we take
things out on innocent people.”
“No, no, no, I hate those who exploit others!” He sits up again, as if the
Devil had just tickled his spine. “Man, you know something then about
injustice and exploitation. You know something about your environment being
destroyed. God has cursed us with oil, man. Never again will our people
suffer as they did these forty years of oil drilling. We’ll go to war! What
do you think?”
I decide that it’s best to agree with him. “We will,” I say.
“Good, Father! These days, every month I send money back home to our militia,
so they can defend our fatherland. Those youths putting their lives on the
line need better guns, and they need our support against Mobil and Shell and
our government.”
De olierigdomme, der skulle have været en velsignelse for landet og hjulpet
det til udvikling, ses i stedet som en forbandelse p.g.a. den
multinationale kapital, der står for udvindingen og de stammekonflikter, der
gør det svært at opnå enighed i landet om en rationel udnyttelse af
indtægterne.
Diasporalitteratur og transkulturalisme
Når det gælder immigrantlitteraturen, vil man forsøge at indkredse
de transkulturelle identiteter og the subalterns identitet, som de
kommer til udtryk i litteraturen. Det bliver kun til ideologikritik, hvis
man forestiller sig, at the subaltern lider af falsk bevidsthed.
Ellers vil det være en kortlægning af the subalterns bevidsthed.
Den dominikansk-amerikanske forfatter Junot Diaz har skrevet nogle fine små stykker i
The New Yorker, hvor det postkoloniale tema kommer frem, ofte på underfundig
vis. Den dominikanske Republik er en tidligere spansk koloni, men den har
været under overvejende amerikansk indflydelse i det 20. århundrede, og det
i en grad, så landet beskrives som en semi-koloni. Det giver en særlig form
for postkolonial litteratur, idet den hegemone kultur er sammensat af mere
end en. I novellen/rejseberetningen
Homecoming beskrives bittersødt og med en masse ironi den mærkelige
transkulturelle oplevelse af, hverken at høre helt til det ene eller det
andet sted:
....that didn’t stop me from engaging in the debates that were going on
all around me regarding the recent election and Santo Domingo’s eternal
President Balaguer—blind, deaf, and dumb but still jodiendo el pueblo ("fucking
the people"). A present that the United States gave our country after its
last military occupation, in 1965—God bless them all! Just before our flight
was called, I was asked by a group of locals what I thought of Balaguer. I
went into fulmination mode, and said he was a murderer, an election thief,
an apologist of genocide, and, of course, a U.S. stooge of the Hosni Mubarak
variety.
See, the newspaper seller announced triumphantly. Even the gringo knows.
Han er blevet til en gringo, men, som han selv ved, uden faktisk at være
blevet det 100 pct. Det er kun i den lokale befolknings øjne. En del
af den dominikansk-amerikanske identitet og kultur kommer til udtryk i den
udstrakte brug af spanske udtryk. Det kommer også i andre af hans noveller,
f.eks. den mere psykologisk dybtgående analyse af et kompliceret sønner-mor
forhold i novellen
The Pura Principle. Den ældste søn, Rafa, der rammes af en alvorlig
kræftsygdom, er moderens yndllingsbarn. Han forelsker sig i en dominikansk
indvandrer Pura, som ikke har papirerne i orden. Familien er beskrevet som
absolutte subalterns, men der er klart en stige endnu længere ned,
nemlig som sub-subaltern, som er den papirløses vilkår. Hun må udsættes for
svigermorens skarpe tunge og tvetydigheder, der f.eks. går på pura/puta (puta
= luder).
Det er typisk for en del postkolonial litteratur, at sondringen mellem
fiction og non-fiction mister sin mening. Det gælder f.eks. Junot Diaz og
den haitiansk-amerikanske forfatter Edwidge Danticat. Det er ofte det
personligt oplevede, der berettes om. Men det tilrettelægges og præsenteres
i en form, der som oftest overholder narrative spilleregler.
"Give stemme" til the Subaltern
Et af temaerne i Aravind Adigas novelle
The Elephant er spørgsmålet om, hvordan den afmægtige,
marginaliserede Subaltern får "stemme", dvs bliver hørt i samfundet og
bliver repræsenteret i det politiske system. Novellen handler om
cykelrickshaw-kusken Chenaya, der kører varer ud for Mr. Pai, som ejer en
Fan and Furniture butik. Det er et hårdt arbejde, der ikke bringer meget
mere end en subsistensløn hjem. Indimellem føler Chenayya sig magtesløs og
vil gerne give udtryk for det. Han vil høres:
He passed a statue of Gandhi, and he began thinking again. Gandhi dressed
like a poor man—he dressed as Chenayya did. But what did Gandhi do for the
poor?
Did Gandhi even exist? he wondered. These things—India, the River Ganga, the
world beyond India—were they even real?
Han kan ikke længere huske, om Gandhi egentlig gjorde noget for de fattige.
Som rickshawkusk er han i bunden af samfundet. Han er imidlertid ikke alene.
Der er mange af hans slags. For det første er de flere, der kører for Mr.
Pai. Og der er millioner i samme situation som han selv. Hvis man skal høres
og have indflydelse, kan det ske igennem kollektiv handling. Men det står
det lidt sløjt til med: En aften kommer en journalist fra Madras for at tale
med dem. Kan han give dem stemme?:
He said that he was a journalist, and the cart pullers were impressed. He
worked for an English-language newspaper in Madras, and that impressed them
even more. Then he wanted to know what they were eating. While they waited
expectantly, he made a list of everything they ate every day. At the end,
with a wide, almost triumphant grin, he declared, “The work you are doing
exceeds the amount of calories you take in. Every day, every trip you take—you
are slowly killing yourselves.”
He held out his notepad, with its squiggles and zigzags and numbers, as
proof of his claim. “Why don’t you do something else, like work in a factory?
Anything else? Why don’t you learn to read and write?”
Chenayya jumped off his cart.
“Don’t patronize us, you son of a bitch!” he shouted. “Those who are born
poor in this country are fated to die poor
Chenayya har ikke meget håb om, at deres lod i tilværelsen kan forbedres. Og
han bliver aggressiv på journalisten:
If I live to forty, what is my fate? To be a twisted black rod of a man.
You think I need your notepad and your English to tell me this? You keep us
like this, you people from the cities, you rich fucks. It is in your
interest to treat us like cattle! You English-speaking fuck!”
The man put his notepad away. He looked at the ground, and seemed to be
groping for a response. (.....)
Strangely, the man from Madras was not grinning; he had turned his face away,
as if he were ashamed at what Chenayya had said.
Den fremmedes reaktion overrasker Chennayya. Han havde ventet en mere hoven
holdning fra denne person "fra den anden side", repræsentanten for den "hegemone
diskurs". I en periode forsøger han at gøre sig gældende i politik:
....he went around on his cycle, sticking up posters of the Congress
candidates in all the Muslim-dominated streets of the town, shouting, “Vote
for Congress—the party of Muslims! Defeat the B.J.P.!”
Indflydelse via repræsentation. Repræsentere de fattige og få dem til at
stemme på sig. Og hvis det lykkes, kan det måske være en måde at "få stemme"
på.
Det er et gammelkendt mønster i indisk politik. Det demokratiske
politiske system i Indien er en arv fra kolonitiden. Spørgsmålet er, i
hvilket omfang det mere er til gavn for eliten end for de fattige, hvis
stemmer "købes" til gengæld for løfter om jobs og brød? Det lykkes
ikke Chennaya at få en fod indenfor. Han synes at være dømt til at liv som
fattig rickshaw-kusk.
Spejlbillede af den humanitære hjælpeindustri
Hvis man vil sætte den postkolonialistiske "hjælpediskurs",
som den kommer til udtryk i NGO'erne og de vestlige landes
bistandsorganisationer, på hovedet og se
den som en opfattelse, der er blevet en dominerende ideologiform, kan det
gøres ud fra Paul Theroux' fine novelle
The Lower River om en mand, der tager til Afrika for at gøre godt.
Paul Theroux har krtiseret Bono fra U2 og andre, der har villet hjælpe
Afrika med deres indsamlinger og kampagner. Afrika kan bedst hjælpe sig
selv, mener han.
GF 2010
|
|
Links (postcol.
literat.): India:
Adiga: The Elephant
Lahiri: Once in a Lifetime
Nigeria:
Uwem Akpan (Nigeria):
Baptizing the Gun
My Parents' Bedroom
Adichie:
Quality Street
Birdsong
Soyinka:
Nigeria Falling Apart
Soyinka poem: In the Small Hours Haiti:
Edwidge Danticat :
Marie Micheline
Ghosts
Reading Lessons
Naomi Klein: Forgiveness?
The West Owes Haiti
Achille Mbembe: Postcolonial Thinking
Theroux: The Lower River
Abduction and circumcision |